Non connecté. Connectez-vous ou devenez membre (gratuit).Recherche rapide :     

Fugueurs, fugueuses, bienvenue chez vous ! (2)

Voilà enfin la suite de mon article... Toute ma ptite vie...


Suite à cette première fugue ma mère m'a conseillé d'aller voir un psychologue. Ce que j'ai fait. Mais même avec toutes ces tentatives les choses empiraient jusqu'à ma deuxième fugue... Où cette fois ci j'ai carrément pris le train ! (Bon d'accord juste pour aller à 70km de chez moi mais quand même !) En plus là j'étais avec ma soeur... Ma soeur jumelle (Oui oui ça sert des fois lol) donc on avaient vraiment plus rien à perdre ^^ enfin c'est ce qu'on se disait ! Donc on a pris le train et nous sommes allées chez notre tante ! {En fait nous sommes parties le jeudi soir de chez nous, et on a dormi chez un pote puis le vendredi matin... Direction la gare [Merci Jo]} Sachant que nos parents n'avaient pas eu de nouvelles de nous depuis le jeudi soir et qu'ils ne cherchaient pas vraiment non plus... ça fous les boules ! Lol ] Nous avons seulement eu un coup de téléphone de notre père le samedi soir... ! Donc durant ce week end on a vu notre cousine (Gros bisou à toi si tu lis ce texte ^^) qui était plus ou moin à l'origine de quelque uns de nos problèmes mais bon si on en vient là ça commençe à être vraiment d'ordre familial lol on s'comprend !


Ce ptit texte résume tout ce que j'ai à dire je trouve...

A journal of the plague year [ben lerner] (Le texte est un peu coupé)

We would walk with it into the open
(Nous marcherions avec ça vers l'ouverture)

Look down and read the shadows
(Regardez vers le bas et lisez sur les ombres)

Of the clouds passing over it
(Des nuages passant au dessu de ça)

The birds sang dial tones
(Les oiseaux ont chantés des mélodies)

The infected birds
(Ces oiseaux infectés)

Gray sentences uncurled
(Les phrases sombre se sont débouclées)

At a sign in the distance
(A un signe dans la distance [ ?? ])

We slaughtered the distance
(Nous avons abattu la distance)

It was not given us
(Il ne nous a pas été donnés)


Si vous trouvez la traduction (un peu mieux faite) vous comprendrez...

Disons que ce texte me rappelle le moment ou j'étais dans ma tente en pleine cambrousse tandis que mes camarades de classe étaient en cours... Mais ça c'est dans le troisième article ! A suivre... [Suspense !! Lol]
. Voir tous les commentaires et/ou en poster un (0)
L'auteur : Kandoo .
26 ans, La roche sur yon / fontenay-le-comte (France).
Publié le 22 juin 2006
Modifié le 08 mai 2006
Lu 580 fois

. Cet article est un plagiat?
. Imprimable (pdf/html)
Recevoir la lettre d'information :
Connectés :
    0 membres et 56 visiteurs

Blog de France-jeunes, ...OlDesign    CNIL: 752143.     |]  ▲